你的英文程度好吗?不仅要懂得其意思,把句子翻成有深度意义,需要浑厚的功力,很多出版社在挑选翻译人才的时候,其实很看重翻译者本身的语气用法。
日前,网路上流传一段英翻中的句子,让网友在不看解答的情况下,试着将“If you do not leave me, we will die together.“翻成中文,网友提出的答案不尽相同,而下面的解答把翻译分成7种程度,分别是“初中程度“,“进阶程度“、“文青程度“、“专家“、“大师程度“、“上人“、“涅槃程度“。
有网友表示“专家以上的都是古人吧!“、“最后一题怎么回事?“,也有网友吐槽“有危险的时候,哪有时间翻成文诌诌的句子?“。但真正好的翻译,并不是将英文的单字意思照单全收,而是阅读过后的吸收消化,再转变成既符合语意又值得深思的句子,这是一门深奥的学问,你的答案又是哪一种呢?